Na úvod » Život ve Švýcarsku + pracovní právo » Švýcaři a němčina
Na toto téma jsem zde již psala několikrát. Sama za sebe musím říct,
že raději mluví "švýcarskou němčinou".
Čím déle žiji v této zemi, tím více si ten "jazyk" užívám.
Slovo "jazyk" jsem dala úmyslně do uvozovek, neboť se jedná
o několik dialektů.
Struktura všech dialektů je ale stejná. Předem se těmto dialektům
omlouvám, ale nejedná se o nic jiného než o zkomolenou němčinu.
Wo bisch gsi? - Wo bist gewesen? - Kde jsi byl?
Bisch müed? - Bist du müde? - Jsi unavený?
I ha kei ziit. - Ich habe keine Zeit. - Nemám čas.
Osobně se domnívám, že pokud člověk neumí německy, nikdy
správně nepochopí švýcarskou němčinu.
Pokud se nejdříve naučíme dialekt, máme velký problém se
naučit spisovnou němčinu.
V gastronomii je téměř nutností mluvit "švýcarsky". Zároveň ale
i dobře spisovně, protože ve Švýcarsku je mnoho turistů, kteří
by dialektu neporozuměli.
Mnoho Němců zde žije několik let a dialektu nerozumí.
Když s nimi začnu mluvit dialektem, často slyším: Hör auf!
Hör uf! - jak by řekl Švýcar.
Můj kamarád je Šváb, který perfektně mluví švýcarsky. Ze začátku
jsme si někdy nerozuměli. Já jsem nerozuměla schwäbisch, a on
jako správný Šváb podle "wir können alles ausser hochdeutsch."
A tak jsme nakonec zvolili společný jazyk "Schweizer Deutsch".
"Žijeme přece ve Švýcarsku, měli bychom mluvit švýcarsky," zněly jeho slova.
Co vy na to?