Okénko do němčiny - 99. část - Rozdíl mezi “lässig” a “lästig” |

Články

Na úvod » Okénka do němčiny » Okénko do němčiny - 99. část - Rozdíl mezi “lässig” a “lästig”

Okénko do němčiny - 99. část - Rozdíl mezi “lässig” a “lästig”

U těchto dvou záleží opět na výslovnosti. Jedná se o dvě zcela odlišná slova.
 
lästig - otravný, dotěrný, neodbytný
Das war lästig. - To bylo otravné.
Er ist ein lästiger Mensch. - On je otravný člověk.
 
lässig - znamenitý, skvělý
Ich habe eine lässige Jacke. - Mám skvělou bundu (elegantní).
Es läuft lässig. - Běží to skvěle.
 
Přeji krásný den!