Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte.

Okénko do němčiny - 83. část - Rozdíl mezi "schon" a "nicht mehr" |

Články

Na úvod » Okénka do němčiny » Okénko do němčiny - 83. část - Rozdíl mezi "schon" a "nicht mehr"

Okénko do němčiny - 83. část - Rozdíl mezi "schon" a "nicht mehr"

Mnoho lidí dělá jednu zásadní chybu, že dává slovo “schon” do záporu ve významu “už ne”.

schon - už

- již jsme si vysvětlovali

- v kladném slova smyslu

 

nicht mehr - už ne (zápor)

Das mache ich nicht mehr. - To už nedělám.

Ich komme nicht mehr. - Už nepřijdu.

Er ist nicht mehr gekommen. - Už nepřišel.

 

Es bleibt nichts mehr übrig. - Už nic nezbývá.

Ich will das nicht mehr. – Už to nechci.

Ich mag nicht mehr. – Už nemůžu. Už mne to nebaví.

 

Wohnst du immer noch in Bern? – Bydlíš pořád ještě v Bernu?

Nicht mehr. – Už ne.

 

Jak se používá slovo “schon” najdete v knihách Okénka do němčiny. Má několik významů.