Na úvod » Švýcarská němčina
Dnes se trochu podíváme do země helvetského kříže neboli Švýcarska. Kdo z vás tu žije, již jste poznali, že se jedná o zcela jinou němčinu než je Hochdeutsch.
zäme - spolu, společně, všichni
Hoi zäme! - Ahoj všichni!
Mir sind zäme. - Jsme spolu.
Mir schaffed zäme. - Pracujeme spolu.
Mir händ en huus zäme. - Máme spolu dům.
Mir händ zäme gschnorret. - Mluvili jsme spolu. (klábosili)
Mir sind uf Züri zäme gfahre. - Jeli jsme společně do Zurichu.
Mir sind do zäme gsi. - Byli jsme tam spolu.
Zäme gohts besser. - Společně to jde lépe.
Mir sind zäme zfriede. - Jsme spolu spokojeni.
Mir läbed zäme. - Žijeme spolu.
Zäme um d´Wält. - Společně kolem světa.
Mir ässed zäme am Dunschtig. - Budeme jíst společně ve čtvrtek.
Pokud by někdo měl výhrady, že se to tak nepíše. Chci upozornit, že švýcarské dialekty nemají žádná pravopisná pravidla.
Jistě se v Bernu nebo Baselu tyto věty vyslovují trochu jinak.
Dovolím si dnes jedno okénko do švýcarské němčiny.
Předem upozorňuji, že v některých kantonech se může psát jinak.
Jak časujeme?
i chume - přijdu
du chunsch - přijdeš
er/sie chunt - on/ona přijde
mir chömed - přijdeme
ihr chömed - přijdete
sie chömed - oni přijdou
Příklady:
I chume graad. - Přijdu hned.
Wänn chunsch? - Kdy přijdeš?
I chume nöd. - Nepřijdu.
Er chunt au. - On přijde také.
Es chunt druf aa. - Přijde na to (záleží na tom).
Niemer chunt. - Nikdo nepřijde.
minulý čas:
i bi cho - přišel jsem
du bisch cho - přišel jsi
er isch cho - on přišel
mir sind cho - přišli jsme
ihr sind cho - přišli jste
sie sind cho - oni přišli
Příklady:
I bi hei cho. - Přišel jsem domů.
Niemer isch cho. - Nikdo nepřišel.
Er isch zue mir cho. - Přišel ke mně.
Wänn bisch hei cho? - Kdy jsi přišel domů?
Er isch hüt cho. - Přišel dnes.
Přeji hezký den!