Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte.

Okénko do němčiny - 67.část - Rozdíl mezi “bald” a “früh” |

Články

Na úvod » Okénka do němčiny » Okénko do němčiny - 67.část - Rozdíl mezi “bald” a “früh”

Okénko do němčiny - 67.část - Rozdíl mezi “bald” a “früh”

Obě tato slova mají stejný český překlad - brzy. Pojďme si vysvětlit rozdíl.

 

bald - brzy

  • v průběhu krátké doby

 

Ich komme bald. - Přijdu brzy.

Wir sehen uns bald. - Brzy se uvidíme.

Er kommt bald wieder. - On přijde brzy znovu.


früh - brzy

  • dříve než jindy
  • předčasně

 

Ich stehe früh auf. - Brzy vstanu.

  • běžně vstávám v sedm, a teď vstanu dříve


Ich muss früh aufstehen. – Musím brzy vstávat (dříve než jindy).


 

Ich muss früh ins Bett gehen. - Musím jít brzy do postele.

Er ist früh gestorben. - On brzy umřel.

Die Tulpen blühen früh. - Ty tulipány kvetou brzy.



V němčině je mnoho takových slov, kde máme v češtině jedno slovo, v němčině dvě nebo tři.

O tom se dočtete v šesti dílech knihy Okénka do němčiny.

 

Objednat můžete vlevo nahoře v eshopu.