Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte.

Okénko do němčiny - 49. část - Rozdíl mezi "behalten" a "lassen" |

Články

Na úvod » Okénka do němčiny » Okénko do němčiny - 49. část - Rozdíl mezi "behalten" a "lassen"

Okénko do němčiny - 49. část - Rozdíl mezi "behalten" a "lassen"

Obě tato slova můžeme v některých situací přeložit jako "nechat". 

 

lassen - nechat

 

Lass es! - Nech to!

Das lasse mir gefallen. - To si nechám líbit. 

Lass mich in Ruhe! - Nech mne na pokoji!

 

Ich lasse mein Auto reparieren. – Nechám opravit své auto.

 

behalten - nechat, ponechat si

 

Behalten Sie den Rest. -  Zbytek si nechte.

Ich muss das Bild zum Andenken behalten. - Musím si nechat ten obraz na památku. 

Behalte es! – Nech si to!