Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte.

Okénko do němčiny – 51. část - Sloveso "abholen" |

Články

Na úvod » Okénka do němčiny » Okénko do němčiny – 51. část - Sloveso "abholen"

Okénko do němčiny – 51. část - Sloveso "abholen"

Vysvětlíme si sloveso, které je složitě překládá. 

 

ab/holen - vyzvednout něco, dojít pro něco

Ich hole es ab. - Dojdu pro to. Vyzvednu to. 

Du holst es ab. - Ty to vyzvedneš. 

 

Všimněte si odlučitelné předpony "ab-" na konci věty!

 

Er holt mich ab. - On mne vyzvedne. On pro mně dojde. 

Hol mich bitte ab! - Vyzvedni mne prosím!

Wir holen dich ab. - My tě vyzvedneme. Dojedeme pro tebe. 

Holen Sie mich bitte ab? - Vyzvednete mě? 

 

minulý čas:

ich habe abgeholt - vyzvedl jsem

du hast abgeholt - vyzvedl jsi

er hat abgeholt - on vyzvedl

 

wir haben abgeholt - vyzvedli jsme

ihr habt abgeholt - vyzvedli jste

sie haben abgeholt - oni vyzvedli

 

Příklady: 

Ich habe meinen Mann von der Arbeit abgeholt. - Vyzvedla jsem mého muže v práci. 

Hast du die Post abgeholt? - Došel jsi pro poštu? Vyzvedl jsi poštu? 

Er hat mich vom Bahnhof abgeholt. - Dojel pro mne na nádraží. 

 

jít pro něco, dojít pro něco

- nikdy nepřekládejte "gehen für"! Je to absolutní hloupost, a nikdo vám nebude rozumět. 

 

se způsobovým slovesem: 

Kannst du mich abholen? - Můžeš pro mne přijít/přijet? 

Hol es ab! - Jdi pro to!

Hol das Bier ab! - Jdi pro to pivo!

 

Ich kann unsere Oma abholen. - Mohu vyzvednout babičku. 

Ich hole Wasser ab. - Jdu pro vodu. 

Ich hole Geld vom Bankomat ab. - Vyzvednu/vyberu peníze z bankomatu. 

Was soll abholen? - Pro co mám jít? 

 

Ich hole dich ab. - Přijdu ti naproti. Vyzvednu tě. 

 

Více příkladů naleznete v 1. díle knihy Okénka do němčiny. 

 

Objednat můžete na:

http://www.sona-diart.ch/cz/e-shop/c74953/okenka-do-nemciny.html