Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte.

Okénko do němčiny – 312. část – Rozdíl mezi "spätestens" a "am spätesten" |

Články

Na úvod » Okénka do němčiny » Okénko do němčiny – 312. část – Rozdíl mezi "spätestens" a "am spätesten"

Okénko do němčiny – 312. část – Rozdíl mezi "spätestens" a "am spätesten"

Ukázka z knihy Okénka do němčiny - 4.díl. 

 

Většinu okének věnujeme tomu, že se něco v němčině podobá a vlastně to má zcela jiný význam. Nyní si představíme dvě formy třetího stupně příslovce, které vypadají téměř identicky, ale mají zcela odlišný význam. 

 

 

spätestens - nejpozději (pokud nesrovnáváme)

 

Ich kommen spätestens um 5 Uhr. - Přijdu nejpozději v pět hodin. 

Wir treffen uns spätestens am Freitag. - Setkáme se nejpozději v pátek. 

Es muss spätestens bis Abend fertig sein. - Musí to být hotové nejpozději do večera. 

 

 

 am spätesten - nejpozději (srovnáváme) z všech, ze všeho,  z nějakého celku atd.

 

Er kommt immer am spätesten von allen. - Chodí vždy nejpozději ze všech.  

Das machen wir am spätesten. - To uděláme nejpozději. (ze všeho)

Die Blumen blühen am spätesten. - Ty květiny kvetou nejpozději. (ze všech květin)

 

Knihu můžete zakoupit v eshopu. Je také ve výhodné sadě 3 + 1 zdarma.