Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte.

Okénko do němčiny - 230. část - Rozdíl mezi "erst" a "zuerst" |

Články

Na úvod » Okénka do němčiny » Okénko do němčiny - 230. část - Rozdíl mezi "erst" a "zuerst"

Okénko do němčiny - 230. část - Rozdíl mezi "erst" a "zuerst"

Okénko do němčiny - 230. část - Rozdíl mezi "erst" a "zuerst"

Máte pocit, že ta slova vypadají stejně? Nenechte se mýlit. 

 

erst - teprve, až, než

 

Ich habe es erst zu Hause erfahren. - Dozvěděla jsem se to teprve doma. 

Erst jetzt weiss ich, worum es geht. - Teprve teď vím, o co jde. 

Es fängt erst um 6 Uhr an. - Začíná to teprve v šest. 

 

zuerst - nejdříve, nejprve

 

Zuerst musst du wissen, was du willst. - Nejdříve musíš vědět, co chceš. 

Zuerst mache ich etwas zum Essen und dann gehen wir ins Kino. - Nejdříve uvařím něco k jídlu

a potom půjdeme do kina. 

Was willst du zuerst machen? - Co chceš nejdříve dělat? 

 

Přeji krásný den!

 

 

 
 
 
 
 

Okénko do němčiny - 230. část - Rozdíl mezi "erst" a "zuerst"

Máte pocit, že ta slova vypadají stejně? Nenechte se mýlit. 

 

erst - teprve, až, než

 

Ich habe es erst zu Hause erfahren. - Dozvěděla jsem se to teprve doma. 

Erst jetzt weiss ich, worum es geht. - Teprve teď vím, o co jde. 

Es fängt erst um 6 Uhr an. - Začíná to teprve v šest. 

 

zuerst - nejdříve, nejprve

 

Zuerst musst du wissen, was du willst. - Nejdříve musíš vědět, co chceš. 

Zuerst mache ich etwas zum Essen und dann gehen wir ins Kino. - Nejdříve uvařím něco k jídlu

a potom půjdeme do kina. 

Was willst du zuerst machen? - Co chceš nejdříve dělat? 

 

Přeji krásný den!